注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

蔡依不是林 Miss 10

不是你想象的那种女博士。

 
 
 
 
 

日志

 
 

【徐志摩】Saying Good-bye to Cambridge Again【密斯一零引用】  

2012-02-23 20:37:28|  分类: ----输入 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

【徐志摩】Saying Good-bye to Cambridge Again【密斯一零引用】 - 密斯一零 - 密斯一零漂流记

 

 

徐志摩(1896-1931),浙江海宁人。1920年曾留学英国。1923年加入新月社,成为新月社诗派的代表诗人。“志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好处就得不着,女人的坏处就使他牺牲了。”

                                                                           ­—— 冰心

 


《再别康桥》中英文对照文本

 

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,  

作别西天的云彩。

 

那河畔的金柳  

是夕阳中的新娘

波光里的艳影,  

在我的心头荡漾。

 

软泥上的青荇,

 油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

 我甘心做一条水草

 

那榆荫下的一潭,

 不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

 沉淀着彩虹似的梦。

 

寻梦? 撑一支长篙,

 向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

 在星辉斑斓里放歌

 

但我不能放歌,

 悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

 沉默是今晚的康桥!

 

悄悄的我走了,

 正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

 不带走一片云彩。

 

【徐志摩】Saying Good-bye to Cambridge Again【密斯一零引用】 - 密斯一零 - 密斯一零漂流记

 

 

Saying Good-bye to Cambridge Again
          ——by Xu Zhimo

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

 

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

 

The floating heart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

 

That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

 

To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

 

But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects heep silence for me

Silent is Cambridge tonight!

 

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

 

【徐志摩】Saying Good-bye to Cambridge Again【密斯一零引用】 - 密斯一零 - 密斯一零漂流记

 

Help:
  Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的
  Shimmering: adj.微微发亮的
  Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥
  Leisurely: adv.从容不迫
  Duckweeds: n.[] 浮萍

  评论这张
 
阅读(382)| 评论(24)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017